LESSON № 12,


где вы побываете на крутой вечеринке и узнаете, что делать после того, как вы очень громко чихнули
Hey, guys! Должен сказать, что я missed you greatly, что переводится как "я по Вам скучал".
Вспомнил, как после отпуска вернулся "ротныйдушегуб", гонявший нашу роту по маршброскам каждый день. Как пока мы скрипя зубами разглядывали его перед нашим строем, он, мило и добродушно улыбаясь, говорил: – А я по вас скучал... (ну это уже "крутой Русский").
I miss you ("я скучаю по тебе") – фраза, очень часто встречающаяся и в английских песнях, кстати. Чаще, разве что, I love you встречается. Американцы фразу miss you произносят как "миш ю". Вообще, страшно любят звуки "с" в соседстве с гласными превращать в "ш", а "з" в "ж". Так, yes, you are у них будет звучать как "йеш ю a", size (размер) как шайж, a bless you – "блэш ю". Знаете, между прочим, что такое bless you? Дословно переводится как "благословляю тебя", но в разговоре употребляется как наше банальное "будь здоров" (это когда ктонибудь чихнет).
Пример первый. Богатый дом. Обалденно украшенный стол. Умопомрачительные девушки. Парни во фраках с бабочками... Happy birthday to you! – поют гости, когда вашей соседке, голубоглазому ангелу с золотистыми кудрями, подносят торт с восемнадцатью свечами. Девушка набрала воздуха, чтобы задуть свечи, но у вас уже полминуты щекочет в носу, и вы чихаете так, что полторта и все свечи разлетаются в присутствующих леди и джентльменов. – Bless you, – улыбается вам златокудрый ангел. – Sorry (это так положено отвечать на их будьте здоровы), – улыбаетесь вы в ответ, промокая губы платком.
Очень полезно знать, кстати, такие мелочи как "будьте здоровы", "спасибо", "пожалуйста" и т.п., если вы уже оказались в англоязычной среде. Классикой английской вежливости является и вопрос Can I help you? ("могу ли я вам чемнибудь помочь?"), что неплохо бы спрашивать (чисто из вежливости) у всех подряд, когда вы чувствуете, что все заняты делом, а вы стоите, как неприкаянный.
К примеру: – Can I help you? – спрашивает наш знакомый ковбой Джон, подходя к висящему на краю каньона Биллу. – Sure! – кричит позеленевший Билл, протягивая товарищу руку.
– How can I help you? – спрашивает растерявшийся сержант полиции Майкл Холдуин, подходя к комиссару Сержу Ле Пешену, когда того придавливает неожиданно упавшим шкафом.
– Mick? Can I help you? – заглядывает Джон в комнату к Джейн у нее на вечеринке, в тот самый момент, когда Мик с ней выполняет затяжной поцелуй. – Help yourself! (Сам себе помоги!) швыряет в него кроссовкой Мик.
Правда, если честно, Help yourself это чтото вроде нашего "угощайтесь, гости дорогие" в том случае, если вы сидите в гостях за столом и эта фраза вылетает из уст милой хозяйки. Ну а если правилам хорошего тона вы чутьчуть научились, то в следующем уроке мы немножко поругаемся...

<< | >>
Источник: М. Голденков. Азы английского сленга и деловой переписки. 2012. 2012

Еще по теме LESSON № 12,:

  1. LESSON № 1
  2. LESSON № 2,
  3. LESSON № 3,
  4. LESSON № 4
  5. LESSON № 5
  6. LESSON № 6,
  7. LESSON № 7,
  8. LESSON № 8,
  9. LESSON № 9,
  10. LESSON № 10,
  11. LESSON № 11,
  12. LESSON № 13,
  13. LESSON № 14,
  14. LESSON № 15,
  15. LESSON № 16,
  16. LESSON № 17,
  17. LESSON № 18,