LESSON № 7,


в котором вы узнаете, что слово Fair делает с другими словами
– It's not fair (Это нечестно), – хнычет маленький Боб. В этом случае слово fair обозначает само себя, как и в случае выражения Fair Play, что переводится как "честная игра".
Но вот Fair Game уже будет переводиться как "излюбленная тема": – Our president is fair game for the cartoonists (Наш президент излюбленная тема карикатуристов), – выкрикивает Джон, листая журнал и с любопытством разглядывая карикатуры на Билла Клинтона.
Ну a Fair sex, между прочим, и будет значить наш (мной) любимый слабый пол, как и Opposite sex. Не знаю почему, но у них это не слабый, а "честный" пол (что, конечно же, не всегда совпадает). Помню, как в НьюЙорке, когда один французский студент выдавал мне свои познания в русском, которые (познания) выливались в отборном мате, то я ему сказал: – Well, that's right but better not use that in front of a member of the fair sex. (Все правильно, но лучше это при женщинах не употреблять.)

Следующее выражение – Fairweather friend, то есть "другнатовремякогдаэтоемуудобно", думаю, вы меня поняли...
Fairhaired boy – значит нечесаный, волосатый мальчик, но любимчик, фаворит, можно кумир и все в таком духе, хотя Fair, касающееся волос, обычно, обозначает светлый или русый, как мы говорим. Ну вот примерно все основные выражения со словом Fair. Спрашивайте, что не ясно.
<< | >>
Источник: М. Голденков. Азы английского сленга и деловой переписки. 2012. 2012

Еще по теме LESSON № 7,:

  1. LESSON № 1
  2. LESSON № 2,
  3. LESSON № 3,
  4. LESSON № 4
  5. LESSON № 5
  6. LESSON № 6,
  7. LESSON № 8,
  8. LESSON № 9,
  9. LESSON № 10,
  10. LESSON № 11,
  11. LESSON № 12,
  12. LESSON № 13,
  13. LESSON № 14,
  14. LESSON № 15,
  15. LESSON № 16,
  16. LESSON № 17,
  17. LESSON № 18,
  18. LESSON № 19
  19. LESSON № 20,
  20. LESSON № 21,