ДРУГИЕ ПИСЬМА


Письмавдогонку, именно так я перевел бы, и может быть не совсем точно, – письма, которые приходят к вам уже после телефонного или другого устного соглашения с вашим иностранным партнером. Поанглийски это Followup.
Это своего рода заверение в письменном виде того, что было обсуждено раньше в устном виде. На Западе это чтото вроде акта вежливости и напоминание одновременно.
October 10, 1994
Ms Christine Salls&Wright
65 Onigus Road Walker,
Minnesota 56743
Dear Ms Salls,
We arc pleased that you will be participating in the Ecology Colloquium sponsored by the Committee to Keep Minnesota Green.
As we discussed in our telephone conversation this morning, the Colloquium will lake place on October 29 in the convention room at the Blackduck Inn.
The Colloquium will begin with the keynote at 10:30 A.M. At 11:00, you will join our other guests of honor in a debate on the topic, The Cost Of Conservation: Public or Private Responsibilities.
Following the debate, luncheon will be served in the main dining room, where you will, of course, be a guest of the Committee.
Along with the other members I am looking forward to our meeting on the 29lh.
Sincerely Yours,
Так что не пугайтесь, если вдруг, спустя эдак две недели или месяц (примерно в таком режиме работает наша почта) после телефонных переговоров с вашим коллегой по бизнесу к вам придет письмо с давно просроченным и канувшим в Лету соглашением.
Помните, я вам рассказывал, когда и как письма пишутся от руки. Вот вам еще один пример, – это поздравления или соболезнования. В поздравительном послании, которое приводится ниже, вполне уместна пропись, даже справа налево, что делает письмо и более интимным в чувствах, и более праздничным.
Dear John,
Congratulation on your promotion to senior accounts executive. You have worked hard for Rainbow Consultants and I am delighted that your efforts have been rewarded.
As you move into your new office and assume the weight of responsibilities that go along with your new position, please let me know if I can be of assistance.
Sincerely,
Вполне уместен в поздравлениях и полузакрытый стиль письма, придающий вашему посланию более торжественный вид. Он же оправдан и при соболезновании.
<< | >>
Источник: М. Голденков. Азы английского сленга и деловой переписки. 2012. 2012

Еще по теме ДРУГИЕ ПИСЬМА:

  1. Письмо Лены из города N и ответ на это письмо (2003
  2. ХЛОРПРОМАЗИН И ДРУГИЕ НЕЙРОЛЕПТИКИ [ПРОИЗВОДНЫЕ ФЕНОТИАЗИНА (ПРОМАЗИН, ЛЕВОМЕПРоМАЗИН, ТРИФЛУОПЕРАЗИН И ДРУГИЕ)]
  3. Другие виды рака, другие канцерогены
  4. § 8. Письмо, чтение и счет Письмо
  5. Письмо 67
  6. Письмо 70
  7. Письмо 27
  8. Письмо 226
  9. Письмо 95
  10. Письмо 98
  11. Письмо 99
  12. Письмо 97
  13. Письмо 96
  14. Письмо 95
  15. Письмо 93